TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 05:43:40 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第四十八冊 No. 2016《宗鏡錄》CBETA 電子佛典 V1.27 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tứ thập bát sách No. 2016《Tông Kính Lục 》CBETA điện tử Phật Điển V1.27 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 48, No. 2016 宗鏡錄, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.27, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 48, No. 2016 Tông Kính Lục , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.27, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 宗鏡錄卷第六十三 Tông Kính Lục quyển đệ lục thập tam     慧日永明寺主智覺禪師延壽集     tuệ nhật vĩnh minh tự chủ trí giác Thiền sư duyên thọ tập 第四作用不定難者。於中分出三難。 đệ tứ tác dụng bất định nạn/nan giả 。ư trung phần xuất tam nạn/nan 。 第一難云。復有何因。患眩瞖者所見髮蠅等。 đệ nhất nạn/nan vân 。phục hưũ hà nhân 。hoạn huyễn ế giả sở kiến phát dăng đẳng 。 即無髮蠅等實用。餘不患眩瞖者。所見髮蠅等物。 tức vô phát dăng đẳng thật dụng 。dư bất hoạn huyễn ế giả 。sở kiến phát dăng đẳng vật 。 是實用非無。汝大乘既許皆是唯識者。 thị thật dụng phi vô 。nhữ Đại-Thừa ký hứa giai thị duy thức giả 。 即須一時有實作用。不然。一時無實作用。今既不同。 tức tu nhất thời hữu thật tác dụng 。bất nhiên 。nhất thời vô thật tác dụng 。kim ký bất đồng 。 未審何者是其唯識。第二難云。復有何因。 vị thẩm hà giả thị kỳ duy thức 。đệ nhị nạn/nan vân 。phục hưũ hà nhân 。 有情於夢中所得飲食刀杖毒藥衣服等。 hữu tình ư mộng trung sở đắc ẩm thực đao trượng độc dược y phục đẳng 。 即無實作用。及至覺時。若得便有實用。第三難云。 tức vô thật tác dụng 。cập chí giác thời 。nhược/nhã đắc tiện hữu thật dụng 。đệ tam nạn/nan vân 。 復有何因。尋香城等。即無實作用。 phục hưũ hà nhân 。tầm hương thành đẳng 。tức vô thật tác dụng 。 餘甎土城等。便有實作用。論主答前四難。 dư chuyên độ thành đẳng 。tiện hữu thật tác dụng 。luận chủ đáp tiền tứ nạn/nan 。 引三十唯識論頌云。處時定如夢。身不定如鬼。 dẫn tam thập duy thức luận tụng vân 。xứ/xử thời định như mộng 。thân bất định như quỷ 。 同見膿河等。如夢損有用。若依此頌。答前四難即足。 đồng kiến nùng hà đẳng 。như mộng tổn hữu dụng 。nhược/nhã y thử tụng 。đáp tiền tứ nạn/nan tức túc 。 且第一答前處定難者。論主云。汝還許。有情。 thả đệ nhất đáp tiền xứ/xử định nạn/nan giả 。luận chủ vân 。nhữ hoàn hứa 。hữu tình 。 於夢中有時見有村園。或男或女等物。在於一處。 ư mộng trung hữu thời kiến hữu thôn viên 。hoặc nam hoặc nữ đẳng vật 。tại ư nhất xứ/xử 。 即定。其有情夢心。有時便緣餘處。 tức định 。kỳ hữu tình mộng tâm 。Hữu Thời tiện duyên dư xứ 。 餘處便不見前村園等物。即夢心不定。 dư xứ tiện bất kiến tiền thôn viên đẳng vật 。tức mộng tâm bất định 。 汝且總許是唯識不。經部答云。我宗夢中雖夢境處定。 nhữ thả tổng hứa thị duy thức bất 。Kinh bộ đáp vân 。ngã tông mộng trung tuy mộng cảnh xứ/xử định 。 夢心不定。然不離有情。夢心。皆是唯識。論主云。 mộng tâm bất định 。nhiên bất ly hữu tình 。mộng tâm 。giai thị duy thức 。luận chủ vân 。 我覺時境色。亦復如然。雖山處長定。 ngã giác thời cảnh sắc 。diệc phục như nhiên 。tuy sơn xứ/xử trường/trưởng định 。 其有情能緣心不定。然。皆不離現心。總是唯識。立量云。 kỳ hữu tình năng duyên tâm bất định 。nhiên 。giai bất ly hiện tâm 。tổng thị duy thức 。lập lượng vân 。 我宗覺時所見境色。是有法定是唯識為宗。 ngã tông giác thời sở kiến cảnh sắc 。thị hữu pháp định thị duy thức vi/vì/vị tông 。 因云。境處定心不定故。喻如汝宗夢中之境。 nhân vân 。cảnh xứ định tâm bất định cố 。dụ như nhữ tông mộng trung chi cảnh 。 皆是唯識。第二答前時定難者。論主云。 giai thị duy thức 。đệ nhị đáp tiền thời định nạn/nan giả 。luận chủ vân 。 且如有情於夢中所見村園等物。其夢心若緣時。 thả như hữu tình ư mộng trung sở kiến thôn viên đẳng vật 。kỳ mộng tâm nhược/nhã duyên thời 。 可是唯識。若不緣時。應非唯識。經部答云。 khả thị duy thức 。nhược/nhã bất duyên thời 。ưng phi duy thức 。Kinh bộ đáp vân 。 我夢中之境。若夢心緣時。亦是唯識。 ngã mộng trung chi cảnh 。nhược/nhã mộng tâm duyên thời 。diệc thị duy thức 。 若夢心有不緣時。然不離夢心。亦是唯識。論主云。 nhược/nhã mộng tâm hữu bất duyên thời 。nhiên bất ly mộng tâm 。diệc thị duy thức 。luận chủ vân 。 我覺時境色。亦復如然。我今長時緣南山。山不離心。 ngã giác thời cảnh sắc 。diệc phục như nhiên 。ngã kim trường/trưởng thời duyên Nam sơn 。sơn bất ly tâm 。 是唯識。有時緣山。心雖不生。然不離現心。 thị duy thức 。Hữu Thời duyên sơn 。tâm tuy bất sanh 。nhiên bất ly hiện tâm 。 亦是唯識。頌云。處時定如夢。此一句答前二難。 diệc thị duy thức 。tụng vân 。xứ/xử thời định như mộng 。thử nhất cú đáp tiền nhị nạn/nan 。 第三答身不定難。論主云。 đệ tam đáp thân bất định nạn/nan 。luận chủ vân 。 汝經部還許眾多餓鬼。同於一處。於中有三有五。業同之者。 nhữ Kinh bộ hoàn hứa chúng đa ngạ quỷ 。đồng ư nhất xứ/xử 。ư trung hữu tam hữu ngũ 。nghiệp đồng chi giả 。 即同見膿河定。又有三五。隨自業力。所見不定。 tức đồng kiến nùng hà định 。hựu hữu tam ngũ 。tùy tự nghiệp lực 。sở kiến bất định 。 即同於一處。或有見猛火。或有見糞穢。 tức đồng ư nhất xứ/xử 。hoặc hữu kiến mãnh hỏa 。hoặc hữu kiến phẩn uế 。 或有見人把棒欄隔。如是餓鬼。同於一處。 hoặc hữu kiến nhân bả bổng lan cách 。như thị ngạ quỷ 。đồng ư nhất xứ/xử 。 一半見境定。一半所見各異。汝總許是餓鬼唯識不。 nhất bán kiến cảnh định 。nhất bán sở kiến các dị 。nhữ tổng hứa thị ngạ quỷ duy thức bất 。 答云。雖見有同異。然。不離餓鬼自業識所變。 đáp vân 。tuy kiến hữu đồng dị 。nhiên 。bất ly ngạ quỷ tự nghiệp thức sở biến 。 皆是唯識。論主云。我宗唯識。亦復如然。 giai thị duy thức 。luận chủ vân 。ngã tông duy thức 。diệc phục như nhiên 。 雖一類悉眩瞖者。所見各別。有一類不患眩瞖者。 tuy nhất loại tất huyễn ế giả 。sở kiến các biệt 。hữu nhất loại bất hoạn huyễn ế giả 。 所見即同。然不離此二類有情識之所變。 sở kiến tức đồng 。nhiên bất ly thử nhị loại hữu tình thức chi sở biến 。 皆是唯識。頌云。身不定如鬼。同見膿河等。 giai thị duy thức 。tụng vân 。thân bất định như quỷ 。đồng kiến nùng hà đẳng 。 此兩句頌。答此一難。成唯識。寶生論偈云。 thử lượng (lưỡng) cú tụng 。đáp thử nhất nạn/nan 。thành duy thức 。Bảo Sanh luận kệ vân 。 身不定如鬼者。實是清河。無外異境。然諸餓鬼。 thân bất định như quỷ giả 。thật thị thanh hà 。vô ngoại dị cảnh 。nhiên chư ngạ quỷ 。 悉皆同見膿滿而流。非唯一覩。然於此處。 tất giai đồng kiến nùng mãn nhi lưu 。phi duy nhất đổ 。nhiên ư thử xứ/xử 。 實無片許膿。血可得。何容得有溢岸而流。雖無實境。 thật vô phiến hứa nùng 。huyết khả đắc 。hà dung đắc hữu dật ngạn nhi lưu 。tuy vô thật cảnh 。 決定屬一。理定不成。此即應知觀色等心。 quyết định chúc nhất 。lý định bất thành 。thử tức ứng tri quán sắc đẳng tâm 。 雖無外境。不決定性。於身非有。遮却境無。 tuy vô ngoại cảnh 。bất quyết định tánh 。ư thân phi hữu 。già khước cảnh vô 。 即彼成立有。境之因。有不定過。於無境處。亦有多身。 tức bỉ thành lập hữu 。cảnh chi nhân 。hữu bất định quá/qua 。ư vô cảnh xứ/xử 。diệc hữu đa thân 。 共觀不定。如何實無膿流之事。 cọng quán bất định 。như hà thật vô nùng lưu chi sự 。 而諸餓鬼不別觀之。由其同業。感於此位。俱見膿流。 nhi chư ngạ quỷ bất biệt quán chi 。do kỳ đồng nghiệp 。cảm ư thử vị 。câu kiến nùng lưu 。 慳悋業熟。同見此苦。由昔同業。各熏自體。 xan lẫn nghiệp thục 。đồng kiến thử khổ 。do tích đồng nghiệp 。các huân tự thể 。 此時異熟。皆並現前。彼多有情。同見斯事。實無外境。 thử thời dị thục 。giai tịnh hiện tiền 。bỉ đa hữu tình 。đồng kiến tư sự 。thật vô ngoại cảnh 。 為思憶故。準其道理仁亦如斯。共同造作。 vi/vì/vị tư ức cố 。chuẩn kỳ đạo lý nhân diệc như tư 。cộng đồng tạo tác 。 所有熏習成熟之時。便無別相。色等相分。 sở hữu huân tập thành thục chi thời 。tiện vô biệt tướng 。sắc đẳng tướng phân 。 從識而生。是故定知。不由外境。識方得起。 tùng thức nhi sanh 。thị cố định tri 。bất do ngoại cảnh 。thức phương đắc khởi 。 豈非許此同一趣生。然非決定。彼情同業。 khởi phi hứa thử đồng nhất thú sanh 。nhiên phi quyết định 。bỉ Tình đồng nghiệp 。 由現見有良家賤室。貧富等異。如是便成見其色等。 do hiện kiến hữu lương gia tiện thất 。bần phú đẳng dị 。như thị tiện thành kiến kỳ sắc đẳng 。 應有差別。同彼異類。見成非等。故知斯類。 ưng hữu sái biệt 。đồng bỉ dị loại 。kiến thành phi đẳng 。cố tri tư loại 。 與彼不同。彼亦不由外境力故。生色等境。 dữ bỉ bất đồng 。bỉ diệc bất do ngoại cảnh lực cố 。sanh sắc đẳng cảnh 。 然諸餓鬼。雖同一趣。見亦差別。由業異相。所見亦然。 nhiên chư ngạ quỷ 。tuy đồng nhất thú 。kiến diệc sái biệt 。do nghiệp dị tướng 。sở kiến diệc nhiên 。 彼或有見大熱鐵團融煮迸灒。 bỉ hoặc hữu kiến Đại nhiệt thiết đoàn dung chử bỉnh 灒。 或時見有屎尿橫流。非相似故。雖同人趣。薄福之人。 hoặc thời kiến hữu thỉ niệu hoạnh lưu 。phi tương tự cố 。tuy đồng nhân thú 。bạc phước chi nhân 。 金帶現時。見為鐵鎖。赫熱難近。或見是蛇。 kim đái hiện thời 。kiến vi/vì/vị thiết tỏa 。hách nhiệt nạn/nan cận 。hoặc kiến thị xà 。 吐其毒火。是故定知。雖在人趣。亦非同見。 thổ kỳ độc hỏa 。thị cố định tri 。tuy tại nhân thú 。diệc phi đồng kiến 。 若如是類。無別見性。由其皆有同類之業。然由彼類。 nhược/nhã như thị loại 。vô biệt kiến tánh 。do kỳ giai hữu đồng loại chi nghiệp 。nhiên do bỉ loại 。 有同分業。生同分趣。復有別業。各別而見。 hữu đồng phần nghiệp 。sanh đồng phần thú 。phục hưũ biệt nghiệp 。các biệt nhi kiến 。 此一功能。隨其力故。令彼諸人。有同異見。 thử nhất công năng 。tùy kỳ lực cố 。lệnh bỉ chư nhân 。hữu đồng dị kiến 。 復以此義。亦答餘言。有說別趣有情鬼傍生等。 phục dĩ thử nghĩa 。diệc đáp dư ngôn 。hữu thuyết biệt thú hữu tình quỷ bàng sanh đẳng 。 應非一處。有不別見。由別作業異熟性故。 ưng phi nhất xứ/xử 。hữu bất biệt kiến 。do biệt tác nghiệp dị thục tánh cố 。 此雖成趣。業有差別。同觀之業。還有不異。 thử tuy thành thú 。nghiệp hữu sái biệt 。đồng quán chi nghiệp 。hoàn hữu bất dị 。 即諸有情自相續中。有其別異業種隨故。彼任其緣。 tức chư hữu tình tự tướng tục trung 。hữu kỳ biệt dị nghiệp chủng tùy cố 。bỉ nhâm kỳ duyên 。 各得生起。第四總答作用不定中三難者。 các đắc sanh khởi 。đệ tứ tổng đáp tác dụng bất định trung tam nạn/nan giả 。 論主云。 luận chủ vân 。 汝經部等還許有情夢中所得刀杖飲食等。無實作用。是唯識不。答云。爾。又問。 nhữ Kinh bộ đẳng hoàn hứa hữu tình mộng trung sở đắc đao trượng ẩm thực đẳng 。vô thật tác dụng 。thị duy thức bất 。đáp vân 。nhĩ 。hựu vấn 。 只如有情於夢中有時遺失不淨。及失尿等事。 chỉ như hữu Tình ư mộng trung hữu thời di thất bất tịnh 。cập thất niệu đẳng sự 。 即有實作用。汝亦許是唯識不。答云。爾。 tức hữu thật tác dụng 。nhữ diệc hứa thị duy thức bất 。đáp vân 。nhĩ 。 論主例答。汝既許夢中有實作用。及無實作用。 luận chủ lệ đáp 。nhữ ký hứa mộng trung hữu thật tác dụng 。cập vô thật tác dụng 。 俱是唯識者。即知我宗患眩瞖。及不患者。 câu thị duy thức giả 。tức tri ngã tông hoạn huyễn ế 。cập bất hoạn giả 。 并夢中現覺。兼假城實城。此三般。皆是有實作用。 tinh mộng trung hiện giác 。kiêm giả thành thật thành 。thử tam ba/bát 。giai thị hữu thật tác dụng 。 亦如汝夢中有實無實作用。皆是唯識。 diệc như nhữ mộng trung hữu thật vô thật tác dụng 。giai thị duy thức 。 論主以量成立云。我宗覺時。境色是有法。定是唯識。 luận chủ dĩ lượng thành lập vân 。ngã tông giác thời 。cảnh sắc thị hữu pháp 。định thị duy thức 。 宗因云。有實作用故。如汝夢中境色。不然。 tông nhân vân 。hữu thật tác dụng cố 。như nhữ mộng trung cảnh sắc 。bất nhiên 。 汝夢中境色是有法。應非唯識。宗因云。 nhữ mộng trung cảnh sắc thị hữu pháp 。ưng phi duy thức 。tông nhân vân 。 有實無實作用故。如汝覺時境色。唯識頌云。 hữu thật vô thật tác dụng cố 。như nhữ giác thời cảnh sắc 。duy thức tụng vân 。 如夢損有用。此一句答上難境。又都將一喻。 như mộng tổn hữu dụng 。thử nhất cú đáp thượng nạn/nan cảnh 。hựu đô tướng nhất dụ 。 總答四難。三十唯識頌云。一切如地獄。 tổng đáp tứ nạn/nan 。tam thập duy thức tụng vân 。nhất thiết như địa ngục 。 同見獄卒等。能為逼惱事。故四義皆成。且如世間處定。 đồng kiến ngục tốt đẳng 。năng vi ức não sự 。cố tứ nghĩa giai thành 。thả như thế gian xứ/xử định 。 時定。身不定。作用不定等事。 thời định 。thân bất định 。tác dụng bất định đẳng sự 。 亦如地獄中受罪有情。各見治罰事。亦有處定。時定。身不定。 diệc như địa ngục trung thọ/thụ tội hữu tình 。các kiến trì phạt sự 。diệc hữu xứ định 。thời định 。thân bất định 。 作用不定。此皆唯識。但是諸有情惡業增上。 tác dụng bất định 。thử giai duy thức 。đãn thị chư hữu tình ác nghiệp tăng thượng 。 雖同一獄。然受苦時。所見銅狗鐵蛇。 tuy đồng nhất ngục 。nhiên thọ khổ thời 。sở kiến đồng cẩu thiết xà 。 牛頭獄卒。治罰之具。或同或異。如是苦器。逼害罪人。 ngưu đầu ngục tốt 。trì phạt chi cụ 。hoặc đồng hoặc dị 。như thị khổ khí 。bức hại tội nhân 。 此皆是罪人。自惡業心現。 thử giai thị tội nhân 。tự ác nghiệp tâm hiện 。 並無心外實銅狗等物。今世間事法。亦復如然。 tịnh vô tâm ngoại thật đồng cẩu đẳng vật 。kim thế gian sự pháp 。diệc phục như nhiên 。 若罪人同一獄者。是總報惡業力。若各別受苦者。 nhược/nhã tội nhân đồng nhất ngục giả 。thị tổng báo ác nghiệp lực 。nhược/nhã các biệt thọ khổ giả 。 即是別報惡業力。諸經要集云。夫云罪行。妄見境。 tức thị biệt báo ác nghiệp lực 。chư Kinh yếu tập vân 。phu vân tội hạnh/hành/hàng 。vọng kiến cảnh 。 染執定我人。取著違順。便令自他。皆成惡業。 nhiễm chấp định ngã nhân 。thủ trước vi thuận 。tiện lệnh tự tha 。giai thành ác nghiệp 。 是以經偈云。貪欲不生滅。不能令心惱。 thị dĩ Kinh kệ vân 。tham dục bất sanh diệt 。bất năng lệnh tâm não 。 若人有我心。及有得見者。是人為貪欲。將入於地獄。 nhược/nhã nhân hữu ngã tâm 。cập hữu đắc kiến giả 。thị nhân vi/vì/vị tham dục 。tướng nhập ư địa ngục 。 是故心外雖無別境。稱彼迷情強見起染。 thị cố tâm ngoại tuy vô biệt cảnh 。xưng bỉ mê Tình cường kiến khởi nhiễm 。 如夢見境。起諸貪瞋。稱彼夢者。謂實不虛。 như mộng kiến cảnh 。khởi chư tham sân 。xưng bỉ mộng giả 。vị thật bất hư 。 理實無境。唯情妄見故。智度論說。 lý thật vô cảnh 。duy Tình vọng kiến cố 。Trí độ luận thuyết 。 如夢中無善事而善。無瞋事而瞋。無怖事而怖。三界眾生。 như mộng trung vô thiện sự nhi thiện 。vô sân sự nhi sân 。vô bố/phố sự nhi bố/phố 。tam giới chúng sanh 。 亦復如是。無明眠故。不應瞋而瞋等。 diệc phục như thị 。vô minh miên cố 。bất ưng sân nhi sân đẳng 。 故知心外雖無別境。稱彼迷情。妄見起染。 cố tri tâm ngoại tuy vô biệt cảnh 。xưng bỉ mê Tình 。vọng kiến khởi nhiễm 。 心外雖無地獄等相。惡業成時。妄見受苦。如正法念經云。 tâm ngoại tuy vô địa ngục đẳng tướng 。ác nghiệp thành thời 。vọng kiến thọ khổ 。như chánh pháp niệm Kinh vân 。 閻摩羅人。非是眾生。罪人見之。謂是眾生。 Diêm ma la nhân 。phi thị chúng sanh 。tội nhân kiến chi 。vị thị chúng sanh 。 手中執持焰然鐵鉗。彼地獄人。惡業既盡。 thủ trung chấp trì diệm nhiên thiết kiềm 。bỉ địa ngục nhân 。ác nghiệp ký tận 。 命終之後。不復見於閻羅獄卒。何以故。 mạng chung chi hậu 。bất phục kiến ư Diêm La ngục tốt 。hà dĩ cố 。 以彼非是眾生數故。如油炷盡。則無有燈。 dĩ bỉ phi thị chúng sanh số cố 。như du chú tận 。tức vô hữu đăng 。 業盡亦爾。不復見於閻羅獄卒。如閻浮提。 nghiệp tận diệc nhĩ 。bất phục kiến ư Diêm La ngục tốt 。như Diêm-phù-đề 。 日光既現。則無暗冥。惡業盡時。閻羅獄卒。 nhật quang ký hiện 。tức vô ám minh 。ác nghiệp tận thời 。Diêm La ngục tốt 。 亦復如是。惡眼惡口。如眾生相。可畏之色。皆悉磨滅。 diệc phục như thị 。ác nhãn ác khẩu 。như chúng sanh tướng 。khả úy chi sắc 。giai tất ma diệt 。 如破畫壁。畫亦隨滅。惡業畫壁。亦復如是。 như phá họa bích 。họa diệc tùy diệt 。ác nghiệp họa bích 。diệc phục như thị 。 不復見於閻羅獄卒可畏之色。以此文證。 bất phục kiến ư Diêm La ngục tốt khả úy chi sắc 。dĩ thử văn chứng 。 眾生惡業應受苦者。自然其中妄見地獄。 問曰。 chúng sanh ác nghiệp ưng thọ khổ giả 。tự nhiên kỳ trung vọng kiến địa ngục 。 vấn viết 。 見地獄者。所見獄卒及虎狼等。可使妄見。 kiến địa ngục giả 。sở kiến ngục tốt cập hổ lang đẳng 。khả sử vọng kiến 。 彼地獄處。閻羅在中判諸罪人。則有此境。 bỉ địa ngục xứ/xử 。Diêm La tại trung phán chư tội nhân 。tức hữu thử cảnh 。 云何言無。 答曰。彼見獄主。亦是妄見。 vân hà ngôn vô 。 đáp viết 。bỉ kiến ngục chủ 。diệc thị vọng kiến 。 直是罪人惡業熏心。令心變異。無中妄見。 trực thị tội nhân ác nghiệp huân tâm 。lệnh tâm biến dị 。vô trung vọng kiến 。 實無地獄閻羅在中。又唯識論中。 問曰。地獄中主烏狗羊等。 thật vô địa ngục Diêm La tại trung 。hựu duy thức luận trung 。 vấn viết 。địa ngục trung chủ ô cẩu dương đẳng 。 為是眾生。為非眾生。 答曰。非是眾生。 問曰。 vi/vì/vị thị chúng sanh 。vi/vì/vị phi chúng sanh 。 đáp viết 。phi thị chúng sanh 。 vấn viết 。 以何義故。非是眾生。 答曰。以不相應故。 dĩ hà nghĩa cố 。phi thị chúng sanh 。 đáp viết 。dĩ ất tướng ứng cố 。 此以何義。有五種義。彼地獄主及烏狗等。非是眾生。 thử dĩ hà nghĩa 。hữu ngũ chủng nghĩa 。bỉ địa ngục chủ cập ô cẩu đẳng 。phi thị chúng sanh 。 何等為五。一者。如地獄中罪眾生等。 hà đẳng vi/vì/vị ngũ 。nhất giả 。như địa ngục trung tội chúng sanh đẳng 。 受種種苦。地獄主等若是眾生。亦應如是受種種苦。 thọ/thụ chủng chủng khổ 。địa ngục chủ đẳng nhược/nhã thị chúng sanh 。diệc ưng như thị thọ/thụ chủng chủng khổ 。 而彼一向不受如是種種苦惱。以是義故。 nhi bỉ nhất hướng bất thọ/thụ như thị chủng chủng khổ não 。dĩ thị nghĩa cố 。 彼非眾生。二者。地獄主等若是眾生。 bỉ phi chúng sanh 。nhị giả 。địa ngục chủ đẳng nhược/nhã thị chúng sanh 。 應遞相殺害。不可分別。此是罪人。此是主等。 ưng đệ tướng sát hại 。bất khả phân biệt 。thử thị tội nhân 。thử thị chủ đẳng 。 而實不共遞相殺害。可得分別。此是罪人。此是獄主。 nhi thật bất cộng đệ tướng sát hại 。khả đắc phân biệt 。thử thị tội nhân 。thử thị ngục chủ 。 以是義故。彼非眾生。三者。地獄主等若是眾生。 dĩ thị nghĩa cố 。bỉ phi chúng sanh 。tam giả 。địa ngục chủ đẳng nhược/nhã thị chúng sanh 。 形體力等。應遞相殺害。不應偏為受罪人畏。 hình thể lực đẳng 。ưng đệ tướng sát hại 。bất ưng Thiên vi/vì/vị thọ/thụ tội nhân úy 。 而實偏為罪人所畏。以是義故。彼非眾生。 nhi thật Thiên vi/vì/vị tội nhân sở úy 。dĩ thị nghĩa cố 。bỉ phi chúng sanh 。 四者。彼地獄地。常是熱鐵。地獄主等是眾生者。 tứ giả 。bỉ địa ngục địa 。thường thị nhiệt thiết 。địa ngục chủ đẳng thị chúng sanh giả 。 不能忍苦。云何能害彼受罪人。 bất năng nhẫn khổ 。vân hà năng hại bỉ thọ/thụ tội nhân 。 而實能害彼受罪人。以是義故。彼非眾生。五者。 nhi thật năng hại bỉ thọ/thụ tội nhân 。dĩ thị nghĩa cố 。bỉ phi chúng sanh 。ngũ giả 。 地獄主等若是眾生。非受罪人。不應於彼地獄中生。 địa ngục chủ đẳng nhược/nhã thị chúng sanh 。phi thọ/thụ tội nhân 。bất ưng ư bỉ địa ngục trung sanh 。 而實生於彼地獄中。以是義故。彼非眾生。 nhi thật sanh ư bỉ địa ngục trung 。dĩ thị nghĩa cố 。bỉ phi chúng sanh 。 此以何義。彼地獄中受苦眾生。 thử dĩ hà nghĩa 。bỉ địa ngục trung thọ khổ chúng sanh 。 造五逆等諸惡罪業。於彼中生。地獄主等。不造惡業。云何生彼。 tạo ngũ nghịch đẳng chư ác tội nghiệp 。ư bỉ trung sanh 。địa ngục chủ đẳng 。bất tạo ác nghiệp 。vân hà sanh bỉ 。 以如是等五種義故。名不相應。 問曰。 dĩ như thị đẳng ngũ chủng nghĩa cố 。danh bất tướng ứng 。 vấn viết 。 若彼主等。非是眾生。不作罪業。不生彼者。 nhược/nhã bỉ chủ đẳng 。phi thị chúng sanh 。bất tác tội nghiệp 。bất sanh bỉ giả 。 云何天中得有畜生。此以何義。如彼中有種種鳥。 vân hà Thiên trung đắc hữu súc sanh 。thử dĩ hà nghĩa 。như bỉ trung hữu chủng chủng điểu 。 諸畜生等。生在彼處。於地獄中。何故不爾。 chư súc sanh đẳng 。sanh tại bỉ xứ 。ư địa ngục trung 。hà cố bất nhĩ 。 畜生餓鬼。種種雜生。令彼為主。 答曰。偈言。 súc sanh ngạ quỷ 。chủng chủng tạp sanh 。lệnh bỉ vi/vì/vị chủ 。 đáp viết 。kệ ngôn 。 畜生生天中。地獄不如是。以在於天上。不受畜生苦。 súc sanh sanh thiên trung 。địa ngục bất như thị 。dĩ tại ư Thiên thượng 。bất thọ/thụ súc sanh khổ 。 此偈明何義。彼畜生等生天上者。 thử kệ minh hà nghĩa 。bỉ súc sanh đẳng sanh Thiên thượng giả 。 彼於天上器世間中。有少分業。是故於彼器世間中。 bỉ ư Thiên thượng khí thế gian trung 。hữu thiểu phần nghiệp 。thị cố ư bỉ khí thế gian trung 。 受樂果報。彼地獄主及烏狗等。不受諸苦。 thọ/thụ lạc/nhạc quả báo 。bỉ địa ngục chủ cập ô cẩu đẳng 。bất thọ/thụ chư khổ 。 以是義故。彼地獄中無有實主。及烏狗等。 dĩ thị nghĩa cố 。bỉ địa ngục trung vô hữu thật chủ 。cập ô cẩu đẳng 。 除罪眾生。又寶生論云。如上所言。得差別體。 trừ tội chúng sanh 。hựu Bảo Sanh luận vân 。như thượng sở ngôn 。đắc sái biệt thể 。 地獄苦器。不同受之。或諸猛火。由業力故。便無燒苦。 địa ngục khổ khí 。bất đồng thọ/thụ chi 。hoặc chư mãnh hỏa 。do nghiệp lực cố 。tiện vô thiêu khổ 。 斯則自非善友。誰能輒作斯說。 tư tức tự phi thiện hữu 。thùy năng triếp tác tư thuyết 。 凡是密友性善之人。不論夷險。常為思益。 phàm thị mật hữu tánh thiện chi nhân 。bất luận di hiểm 。thường vi/vì/vị tư ích 。 為欲顯其不受燒苦。故致斯言。然於此時。助成立義。 vi/vì/vị dục hiển kỳ bất thọ/thụ thiêu khổ 。cố trí tư ngôn 。nhiên ư thử thời 。trợ thành lập nghĩa 。 即是顯出善友之意。由其不受彼之苦故。 tức thị hiển xuất thiện hữu chi ý 。do kỳ bất thọ/thụ bỉ chi khổ cố 。 意欲成立非那洛迦。今復更云。由其業力。說有大火。 ý dục thành lập phi na lạc Ca 。kim phục cánh vân 。do kỳ nghiệp lực 。thuyết hữu Đại hỏa 。 言不燒者。斯則真成立唯識義。由無實火。 ngôn bất thiêu giả 。tư tức chân thành lập duy thức nghĩa 。do vô thật hỏa 。 但唯業力能壞自性。既定不受如斯苦故。 đãn duy nghiệp lực năng hoại tự tánh 。ký định bất thọ/thụ như tư khổ cố 。 便成此火。自性元無。然有實性。是宗所許。 tiện thành thử hỏa 。tự tánh nguyên vô 。nhiên hữu thật tánh 。thị tông sở hứa 。 若也許其是識現相。事體元無。此由業力故無火。 nhược dã hứa kỳ thị thức hiện tướng 。sự thể nguyên vô 。thử do nghiệp lực cố vô hỏa 。 斯成應理。由其先業為限劑。故若異此者。 tư thành ưng lý 。do kỳ tiên nghiệp vi/vì/vị hạn tề 。cố nhược/nhã dị thử giả 。 彼增上業所招之果。既現在彼。如何不見。 bỉ tăng thượng nghiệp sở chiêu chi quả 。ký hiện tại bỉ 。như hà bất kiến 。 如無智者。欲求火滅。更復澆酥。今唯識宗。轉益光熾。 như vô trí giả 。dục cầu hỏa diệt 。cánh phục kiêu tô 。kim Duy thức tông 。chuyển ích quang sí 。 由斯眾理。證此非成那洛迦類。故知唯心所現。 do tư chúng lý 。chứng thử phi thành na lạc Ca loại 。cố tri duy tâm sở hiện 。 正理無差。如觀佛三昧海經觀佛心品云。 chánh lý vô sái 。như quán Phật tam muội hải Kinh quán Phật tâm phẩm vân 。 是時佛心。如紅蓮華。 Thị thời Phật tâm 。như hồng liên hoa 。 蓮華葉間有八萬四千諸白色光。其光遍照五道眾生。此光出時。 liên hoa diệp gian hữu bát vạn tứ thiên chư bạch sắc quang 。kỳ quang biến chiếu ngũ đạo chúng sanh 。thử quang xuất thời 。 受苦眾生皆悉出現。所謂苦者。阿鼻地獄。 thọ khổ chúng sanh giai tất xuất hiện 。sở vị khổ giả 。A-tỳ địa ngục 。 十八小地獄。十八寒地獄。乃至五百億刀林地獄等。 thập bát tiểu địa ngục 。thập bát hàn địa ngục 。nãi chí ngũ bách ức đao lâm địa ngục đẳng 。 問。若眾生惡業心。感現地獄事。理即可然。 vấn 。nhược/nhã chúng sanh ác nghiệp tâm 。cảm hiện địa ngục sự 。lý tức khả nhiên 。 且如觀佛心時。云何純現地獄。 答。 thả như quán Phật tâm thời 。vân hà thuần hiện địa ngục 。 đáp 。 此略有二義。一若約理而觀。佛之心性。本含法界。 thử lược hữu nhị nghĩa 。nhất nhược/nhã ước lý nhi quán 。Phật chi tâm tánh 。bổn hàm Pháp giới 。 無一塵而不遍。無一法而不通。二若約事而觀。 vô nhất trần nhi bất biến 。vô nhất Pháp nhi bất thông 。nhị nhược/nhã ước sự nhi quán 。 佛唯用救苦為意。以物心為心。則地獄界。 Phật duy dụng cứu khổ vi/vì/vị ý 。dĩ vật tâm vi/vì/vị tâm 。tức địa ngục giới 。 全是佛心。運無緣慈。不間同體。 toàn thị Phật tâm 。vận vô duyên từ 。bất gian đồng thể 。 所以觀佛心品云。佛告天王。欲知佛心光明所照。 sở dĩ quán Phật tâm phẩm vân 。Phật cáo Thiên Vương 。dục tri Phật tâm quang minh sở chiếu 。 常照如此無間無救諸苦眾生。佛心所緣。 thường chiếu như thử Vô gián vô cứu chư khổ chúng sanh 。Phật tâm sở duyên 。 常緣此等極惡眾生。以佛心力自莊嚴故。過算數劫。 thường duyên thử đẳng cực ác chúng sanh 。dĩ Phật tâm lực tự trang nghiêm cố 。quá/qua toán số kiếp 。 令彼罪人發菩提心。乃至爾時世尊說是語時。 lệnh bỉ tội nhân phát Bồ-đề tâm 。nãi chí nhĩ thời Thế Tôn thuyết thị ngữ thời 。 佛心力放十種白光。從佛心出。 Phật tâm lực phóng thập chủng bạch quang 。tùng Phật tâm xuất 。 其光遍照十方世界。一一光中。無量化佛乘寶蓮華。 kỳ quang biến chiếu thập phương thế giới 。nhất nhất quang trung 。vô lượng hóa Phật thừa bảo liên hoa 。 時會大眾。見佛光明。如玻璃水。或見如乳。 thời hội Đại chúng 。kiến Phật quang minh 。như pha ly thủy 。hoặc kiến như nhũ 。 見諸化佛。從佛胸出。入於佛臍。遊佛心間。 kiến chư hóa Phật 。tùng Phật hung xuất 。nhập ư Phật tề 。du Phật tâm gian 。 乘大寶船。經往五道受罪人所。一一罪人。見諸化佛。 thừa đại bảo thuyền 。Kinh vãng ngũ đạo thọ/thụ tội nhân sở 。nhất nhất tội nhân 。kiến chư hóa Phật 。 如己父母。善友所親。漸漸為說出世間法。 như kỷ phụ mẫu 。thiện hữu sở thân 。tiệm tiệm vi/vì/vị thuyết xuất thế gian pháp 。 是時空中有大音聲。告諸大眾。汝等今者。 Thị thời không trung hữu Đại âm thanh 。cáo chư Đại chúng 。nhữ đẳng kim giả 。 應觀佛心。諸佛心者。是大慈也。大慈所緣。 ưng quán Phật tâm 。chư Phật tâm giả 。thị đại từ dã 。đại từ sở duyên 。 緣苦眾生。乃至次行大喜。見諸眾生安隱受樂。 duyên khổ chúng sanh 。nãi chí thứ hạnh/hành/hàng Đại hỉ 。kiến chư chúng sanh an ổn thọ/thụ lạc/nhạc 。 心生歡喜。如己無異。既生喜已。次行捨法。 tâm sanh hoan hỉ 。như kỷ vô dị 。ký sanh hỉ dĩ 。thứ hành xả Pháp 。 是諸眾生無來去相。從心想生。心想生者。 thị chư chúng sanh vô lai khứ tướng 。tùng tâm tưởng sanh 。tâm tưởng sanh giả 。 因緣和合。假名為心。如此心想。猶如狂華。從顛倒起。 nhân duyên hòa hợp 。giả danh vi/vì/vị tâm 。như thử tâm tưởng 。do như cuồng hoa 。tùng điên đảo khởi 。 苦從想起。樂從想生。心如芭蕉。中無堅實。 khổ tùng tưởng khởi 。lạc/nhạc tùng tưởng sanh 。tâm như ba tiêu 。trung vô kiên thật 。 廣說如經十譬。作是觀時。不見身心。見一切法。 quảng thuyết như Kinh thập thí 。tác thị quán thời 。bất kiến thân tâm 。kiến nhất thiết pháp 。 同如實性。是名菩薩身受心法。依因此法。 đồng như thật tánh 。thị danh Bồ Tát thân thọ tâm Pháp 。y nhân thử pháp 。 廣修三十七助菩提分。若取證者。是聲聞法。 quảng tu tam thập thất trợ   Bồ-đề phần 。nhược/nhã thủ chứng giả 。thị thanh văn Pháp 。 不取證者。是菩薩法。又寶生論云。 bất thủ chứng giả 。thị Bồ Tát Pháp 。hựu Bảo Sanh luận vân 。 時處定如夢者。有說。由心惑亂。遂乃便生時處定解。 thời xứ/xử định như mộng giả 。hữu thuyết 。do tâm hoặc loạn 。toại nãi tiện sanh thời xứ/xử định giải 。 然於夢中。無其實境決定可得。故世共許。 nhiên ư mộng trung 。vô kỳ thật cảnh quyết định khả đắc 。cố thế cộng hứa 。 如何將此。比餘定事。為作過耶。乃至爾時於彼夢中。 như hà tướng thử 。bỉ dư định sự 。vi/vì/vị tác quá/qua da 。nãi chí nhĩ thời ư bỉ mộng trung 。 實亦無其時處決定相狀在心。由何得知。 thật diệc vô kỳ thời xứ/xử quyết định tướng trạng tại tâm 。do hà đắc tri 。 如有頌言。若眠於夜裏。見日北方生。 như hữu tụng ngôn 。nhược/nhã miên ư dạ lý 。kiến nhật Bắc phương sanh 。 參差夢時處。如何有定心。又云。此之夢心。有何奇異。 tham sái mộng thời xứ/xử 。như hà hữu định tâm 。hựu vân 。thử chi mộng tâm 。hữu hà kì dị 。 營大功業。不假外形。而能巧利。構茲壯麗。 doanh Đại công nghiệp 。bất giả ngoại hình 。nhi năng xảo lợi 。cấu tư tráng lệ 。 或見崇墉九仞。飛甍十丈。碧條靃蘼紅華璀璨。 hoặc kiến sùng dong cửu nhận 。phi manh thập trượng 。bích điều 靃mi hồng hoa thôi xán 。 匠人極思。亦未能雕。若言於他同斯難者。 tượng nhân cực tư 。diệc vị năng điêu 。nhược/nhã ngôn ư tha đồng tư nạn/nan giả 。 彼無此過。不假外色功力起故。但由種熟。 bỉ vô thử quá/qua 。bất giả ngoại sắc công lực khởi cố 。đãn do chủng thục 。 仗識為緣。即於此時。意識便現。又未曾見有經論說。 trượng thức vi/vì/vị duyên 。tức ư thử thời 。ý thức tiện hiện 。hựu vị tằng kiến hữu Kinh luận thuyết 。 於彼夢中生其別色。百法鈔云。論主言。 ư bỉ mộng trung sanh kỳ biệt sắc 。bách pháp sao vân 。luận chủ ngôn 。 如於夢中與女交會。流洩不淨。夢被蛇螫。 như ư mộng trung dữ nữ giao hội 。lưu duệ bất tịnh 。mộng bị xà thích 。 能令悶絕。流汗心迷。雖無實境。而有實作用。 năng lệnh muộn tuyệt 。lưu hãn tâm mê 。tuy vô thật cảnh 。nhi hữu thật tác dụng 。 此是唯識不。經部答云。此是唯識。論主云。 thử thị duy thức bất 。Kinh bộ đáp vân 。thử thị duy thức 。luận chủ vân 。 汝既許夢中有實作用。無實作用。皆是唯識。即我宗。 nhữ ký hứa mộng trung hữu thật tác dụng 。vô thật tác dụng 。giai thị duy thức 。tức ngã tông 。 夢中現覺。眩瞖者。不眩瞖者。假城實城。 mộng trung hiện giác 。huyễn ế giả 。bất huyễn ế giả 。giả thành thật thành 。 此三般。有實無實作用。如汝夢中。亦是唯識。 thử tam ba/bát 。hữu thật vô thật tác dụng 。như nhữ mộng trung 。diệc thị duy thức 。 論主立量云。有瞖無瞖等是有法。 luận chủ lập lượng vân 。hữu ế vô ế đẳng thị hữu pháp 。 有用無用其理亦成宗。因云。許無實境故。如夢中染污等。 hữu dụng vô dụng kỳ lý diệc thành tông 。nhân vân 。hứa vô thật cảnh cố 。như mộng trung nhiễm ô đẳng 。 所以唯識論云。如夢損有用。 sở dĩ duy thức luận vân 。như mộng tổn hữu dụng 。 第三明聖教相違難者。小乘難意云。論主若言一切皆是唯識。 đệ tam minh Thánh giáo tướng vi nạn/nan giả 。Tiểu thừa nạn/nan ý vân 。luận chủ nhược/nhã ngôn nhất thiết giai thị duy thức 。 無心外實境者。 vô tâm ngoại thật cảnh giả 。 何故世尊於阿含經中說有十二處。若一切皆唯識者。 hà cố Thế Tôn ư A-Hàm Kinh trung thuyết hữu thập nhị xử 。nhược/nhã nhất thiết giai duy thức giả 。 世尊只合說意處法處。即不合說有十色處。 Thế Tôn chỉ hợp thuyết ý xứ Pháp xứ 。tức bất hợp thuyết hữu thập sắc xử 。 今世尊既說有十二處者。明知離却意法處外。別有十色處。 kim Thế Tôn ký thuyết hữu thập nhị xử giả 。minh tri ly khước ý Pháp xứ ngoại 。biệt hữu thập sắc xử 。 是心外有。何言一切皆是唯識。論主答中分三。 thị tâm ngoại hữu 。hà ngôn nhất thiết giai thị duy thức 。luận chủ đáp trung phần tam 。 初假答。二正答。三喻答。初假答。 sơ giả đáp 。nhị chánh đáp 。tam dụ đáp 。sơ giả đáp 。 引三十唯識頌云。識從自種生。似境相而轉。 dẫn tam thập duy thức tụng vân 。thức tùng tự chủng sanh 。tự cảnh tướng nhi chuyển 。 為成內外處。佛說彼為十。言識從自種生者。 vi/vì/vị thành nội ngoại xứ/xử 。Phật thuyết bỉ vi/vì/vị thập 。ngôn thức tùng tự chủng sanh giả 。 即五識自證分現行。各從五識自種而生。將五識自種。 tức ngũ thức tự chứng phân hiện hành 。các tùng ngũ thức tự chủng nhi sanh 。tướng ngũ thức tự chủng 。 便為五根。言似境相而轉者。即五識自證分。 tiện vi/vì/vị ngũ căn 。ngôn tự cảnh tướng nhi chuyển giả 。tức ngũ thức tự chứng phân 。 從自種生已。而能變似二分現。其所變見分。 tùng tự chủng sanh dĩ 。nhi năng biến tự nhị phần hiện 。kỳ sở biến kiến phân 。 說名五識。所變相分似外境現。說名五境。 thuyết danh ngũ thức 。sở biến tướng phân tự ngoại cảnh hiện 。thuyết danh ngũ cảnh 。 其實根境十處皆不離識。亦是唯識。 kỳ thật căn cảnh thập xứ/xử giai bất ly thức 。diệc thị duy thức 。 此是假將五識種子為五根。答經部師。 thử thị giả tướng ngũ thức chủng tử vi/vì/vị ngũ căn 。đáp Kinh bộ sư 。 以經部許有種子。 問。設許有種子。豈不執離識有。 答。 dĩ Kinh bộ hứa hữu chủng tử 。 vấn 。thiết hứa hữu chủng tử 。khởi bất chấp ly thức hữu 。 đáp 。 彼許種子在前六識中持。亦不離識有。論主云。 bỉ hứa chủng tử tại tiền lục thức trung trì 。diệc bất ly thức hữu 。luận chủ vân 。 其所變相分。似外五境。亦不離識。 kỳ sở biến tướng phân 。tự ngoại ngũ cảnh 。diệc bất ly thức 。 有能變五識種即五根。亦不離識有。雖分內外十處。 hữu năng biến ngũ thức chủng tức ngũ căn 。diệc bất ly thức hữu 。tuy phần nội ngoại thập xứ/xử 。 然皆是唯識。言佛說彼為十者。以佛密意。 nhiên giai thị duy thức 。ngôn Phật thuyết bỉ vi/vì/vị thập giả 。dĩ Phật mật ý 。 為破外道執身為一合相我故。遂於無言之法。 vi/vì/vị phá ngoại đạo chấp thân vi/vì/vị nhất hợp tướng ngã cố 。toại ư vô ngôn chi Pháp 。 強以言分別說有根塵十處。有大勝利故。唯識頌云。 cường dĩ ngôn phân biệt thuyết hữu căn trần thập xứ/xử 。hữu Đại thắng lợi cố 。duy thức tụng vân 。 依此教能入。數取趣無我。解云。為若有智者。 y thử giáo năng nhập 。số thủ thú vô ngã 。giải vân 。vi/vì/vị nhược hữu trí giả 。 即依此佛說根塵十處教文。便作觀云。 tức y thử Phật thuyết căn trần thập xứ/xử giáo văn 。tiện tác quán vân 。 我於無量劫來。為惡慧推求。愚癡迷闇。 ngã ư vô lượng kiếp lai 。vi/vì/vị ác tuệ thôi cầu 。ngu si mê ám 。 妄執自他身。為一合相我。因此生死沈淪。今依教觀。 vọng chấp tự tha thân 。vi/vì/vị nhất hợp tướng ngã 。nhân thử sanh tử trầm luân 。kim y giáo quán 。 自他身。但有根塵十處。以成其體。於一一處中。 tự tha thân 。đãn hữu căn trần thập xứ/xử 。dĩ thành kỳ thể 。ư nhất nhất xứ trung 。 都無主宰自在常一等用。何曾有我。 đô vô chủ tể tự tại thường nhất đẳng dụng 。hà tằng hữu ngã 。 因此便能悟入無我之理。成我空觀。 nhân thử tiện năng ngộ nhập vô ngã chi lý 。thành ngã không quán 。 此即大乘假將五種子為五根。假答小乘也。小乘又難云。 thử tức Đại-Thừa giả tướng ngũ chủng tử vi/vì/vị ngũ căn 。giả đáp Tiểu thừa dã 。Tiểu thừa hựu nạn/nan vân 。 若爾者。且如五塵相分色。是五識所變故。 nhược nhĩ giả 。thả như ngũ trần tướng phân sắc 。thị ngũ thức sở biến cố 。 可如汝宗。是唯識。其本質五境色。 khả như nhữ tông 。thị duy thức 。kỳ bản chất ngũ cảnh sắc 。 未審是何識之唯識。謂五識及第六。皆不親緣本質五境。 vị thẩm thị hà thức chi duy thức 。vị ngũ thức cập đệ lục 。giai bất thân duyên bản chất ngũ cảnh 。 即此本質五境。豈不是離心外有。何成唯識。 tức thử bản chất ngũ cảnh 。khởi bất thị ly tâm ngoại hữu 。hà thành duy thức 。 因此問故。便是論主第二正答。唯識論云。 nhân thử vấn cố 。tiện thị luận chủ đệ nhị chánh đáp 。duy thức luận vân 。 依識所變。非別實有。解云。此依大乘自宗正解。 y thức sở biến 。phi biệt thật hữu 。giải vân 。thử y Đại-Thừa tự tông chánh giải 。 即約已建立第八識了。既論主云。 tức ước dĩ kiến lập đệ bát thức liễu 。ký luận chủ vân 。 五塵本質色。此是第八識之親相分。相分不離第八識。 ngũ trần bản chất sắc 。thử thị đệ bát thức chi thân tướng phân 。tướng phân bất ly đệ bát thức 。 亦是唯識。第三喻答者。即論主舉喻答小乘。 diệc thị duy thức 。đệ tam dụ đáp giả 。tức luận chủ cử dụ đáp Tiểu thừa 。 世尊建立十二處之所以。唯識論云。 Thế Tôn kiến lập thập nhị xử chi sở dĩ 。duy thức luận vân 。 如遮斷見。說續有情。 như già đoạn kiến 。thuyết tục hữu tình 。 但是佛密意破於眾生一合相我。假說有十二處名。令眾生觀十二處法。 đãn thị Phật mật ý phá ư chúng sanh nhất hợp tướng ngã 。giả thuyết hữu thập nhị xử danh 。lệnh chúng sanh quán thập nhị xử Pháp 。 都無有我。便入我空。次依唯識。 đô vô hữu ngã 。tiện nhập ngã không 。thứ y duy thức 。 能觀一切諸法之上。皆無實軌持勝性等用。既除法執。 năng quán nhất thiết chư pháp chi thượng 。giai vô thật quỹ trì thắng tánh đẳng dụng 。ký trừ Pháp chấp 。 便成法空。小乘難云。 tiện thành pháp không 。Tiểu thừa nạn/nan vân 。 既言一切諸法皆無實軌持自在勝性等用。成法空觀者。即此唯識之體。 ký ngôn nhất thiết chư pháp giai vô thật quỹ trì tự tại thắng tánh đẳng dụng 。thành pháp không quán giả 。tức thử duy thức chi thể 。 豈不亦空。因此便成。第四唯識成空難。 khởi bất diệc không 。nhân thử tiện thành 。đệ tứ duy thức thành không nạn/nan 。 論主答云。唯識體即不空。非所執故。我前言空者。 luận chủ đáp vân 。duy thức thể tức bất không 。phi sở chấp cố 。ngã tiền ngôn không giả 。 但是空其一切法上妄心執有實軌持勝性等 đãn thị không kỳ nhất thiết pháp thượng vọng tâm chấp hữu thật quỹ trì thắng tánh đẳng 用。遍計虛妄之法。此即是空。 dụng 。biến kế hư vọng chi Pháp 。thử tức thị không 。 非空離執唯識之體。即如根本智正證如時。離言絕相。 phi không ly chấp duy thức chi thể 。tức như căn bổn trí chánh chứng như thời 。ly ngôn tuyệt tướng 。 其遍計虛妄一切我法。皆不現前。於此位中。 kỳ biến kế hư vọng nhất thiết ngã pháp 。giai bất hiện tiền 。ư thử vị trung 。 唯有本智。與理冥合。不分能所。此識體亦空。 duy hữu bản trí 。dữ lý minh hợp 。bất phần năng sở 。thử thức thể diệc không 。 便無俗諦。俗諦無故。真諦亦無。 tiện vô tục đế 。tục đế vô cố 。chân đế diệc vô 。 真俗相依而建立故。唯識論云。撥無二諦。是惡取空。 chân tục tướng y nhi kiến lập cố 。duy thức luận vân 。bát vô nhị đế 。thị ác thủ không 。 諸佛說為不可治者。第五色相非心難。唯識論云。 chư Phật thuyết vi ất khả trì giả 。đệ ngũ sắc tướng phi tâm nạn/nan 。duy thức luận vân 。 若諸色處亦識為體。何緣不似色相。顯現。一類。 nhược/nhã chư sắc xử diệc thức vi/vì/vị thể 。hà duyên bất tự sắc tướng 。hiển hiện 。nhất loại 。 堅住。相續而轉。小乘難意云。 kiên trụ/trú 。tướng tục nhi chuyển 。Tiểu thừa nạn/nan ý vân 。 若言一切外色皆心為體。由心自證分變似能取。說名見分。 nhược/nhã ngôn nhất thiết ngoại sắc giai tâm vi/vì/vị thể 。do tâm tự chứng phân biến tự năng thủ 。thuyết danh kiến phân 。 變似可取。說為相分者。 biến tự khả thủ 。thuyết vi/vì/vị tướng phân giả 。 何故所變色相即顯現。其能變心即不顯現。 hà cố sở biến sắc tướng tức hiển hiện 。kỳ năng biến tâm tức bất hiển hiện 。 又若外色以心為體者。何故所變色即一類相續而轉。 hựu nhược/nhã ngoại sắc dĩ tâm vi/vì/vị thể giả 。hà cố sở biến sắc tức nhất loại tướng tục nhi chuyển 。 且如外色山河大地等。即千年萬年。一類更無改變。 thả như ngoại sắc sơn hà Đại địa đẳng 。tức thiên niên vạn niên 。nhất loại cánh vô cải biến 。 又相續不斷。得多時住。若有情能變心。 hựu tướng tục bất đoạn 。đắc đa thời trụ/trú 。nhược hữu Tình năng biến tâm 。 即有改變不定。又不得多時。 tức hữu cải biến bất định 。hựu bất đắc đa thời 。 今外色既不似內心者。明知離心有外實色。何言一切皆是唯識。 kim ngoại sắc ký bất tự nội tâm giả 。minh tri ly tâm hữu ngoại thật sắc 。hà ngôn nhất thiết giai thị duy thức 。 答云。唯識論云。名言熏習勢力起故。 đáp vân 。duy thức luận vân 。danh ngôn huân tập thế lực khởi cố 。 此但由一切有情。無始時來。前後遞互。 thử đãn do nhất thiết hữu tình 。vô thủy thời lai 。tiền hậu đệ hỗ 。 以名言虛妄熏習。作心外堅住相續等解。 dĩ danh ngôn hư vọng huân tập 。tác tâm ngoại kiên trụ/trú tướng tục đẳng giải 。 由此勢力有此相現。非是真實有心外堅色等。外人又問。 do thử thế lực hữu thử tướng hiện 。phi thị chân thật hữu tâm ngoại kiên sắc đẳng 。ngoại nhân hựu vấn 。 既言唯識者。有情何要變似外色而現。答。 ký ngôn duy thức giả 。hữu tình hà yếu biến tự ngoại sắc nhi hiện 。đáp 。 唯識論云。謂此若無。應無顛倒。便無雜染。 duy thức luận vân 。vị thử nhược/nhã vô 。ưng vô điên đảo 。tiện vô tạp nhiễm 。 亦無淨法。是故諸識變似色現。論主云。 diệc vô tịnh Pháp 。thị cố chư thức biến tự sắc hiện 。luận chủ vân 。 一切有情若不變似外色現者。便無染淨之法。 nhất thiết hữu tình nhược/nhã bất biến tự ngoại sắc hiện giả 。tiện vô nhiễm tịnh chi Pháp 。 且如一切凡夫。由先迷色等諸境。顛倒妄執。 thả như nhất thiết phàm phu 。do tiên mê sắc đẳng chư cảnh 。điên đảo vọng chấp 。 由此雜染便生。雜染體。即二障。 do thử tạp nhiễm tiện sanh 。tạp nhiễm thể 。tức nhị chướng 。 汝外人若不許識變似外色現者。即有情不起顛倒。顛。 nhữ ngoại nhân nhược/nhã bất hứa thức biến tự ngoại sắc hiện giả 。tức hữu tình bất khởi điên đảo 。điên 。 倒妄執既若不起。即雜染煩惱不生。雜染既若不生。 đảo vọng chấp ký nhược/nhã bất khởi 。tức tạp nhiễm phiền não bất sanh 。tạp nhiễm ký nhược/nhã bất sanh 。 淨法因何而有。所以攝論頌云。亂相及亂體。 tịnh Pháp nhân hà nhi hữu 。sở dĩ nhiếp luận tụng vân 。loạn tướng cập loạn thể 。 應許為色識。及與非色識。若無餘亦無。 ưng hứa vi/vì/vị sắc thức 。cập dữ phi sắc thức 。nhược/nhã vô dư diệc vô 。 言亂相者。即所變色相。言亂體者。即能變心體。 ngôn loạn tướng giả 。tức sở biến sắc tướng 。ngôn loạn thể giả 。tức năng biến tâm thể 。 應許為色識者。即前所變亂相。及與非色識者。 ưng hứa vi/vì/vị sắc thức giả 。tức tiền sở biến loạn tướng 。cập dữ phi sắc thức giả 。 即前變心是體。若無餘亦無者。 tức tiền biến tâm thị thể 。nhược/nhã vô dư diệc vô giả 。 若無所變似外色境為亂相者。亦無能變之識體。 nhược/nhã vô sở biến tự ngoại sắc cảnh vi/vì/vị loạn tướng giả 。diệc vô năng biến chi thức thể 。 故知須變似外境現。所以諸色皆不離心。總是唯識。 cố tri tu biến tự ngoại cảnh hiện 。sở dĩ chư sắc giai bất ly tâm 。tổng thị duy thức 。 第六現量違宗難者。唯識論云。色等外境。 đệ lục hiện lượng vi tông nạn/nan giả 。duy thức luận vân 。sắc đẳng ngoại cảnh 。 分明現證。現量所得。察撥為無。小乘難意云。 phân minh hiện chứng 。hiện lượng sở đắc 。sát bát vi/vì/vị vô 。Tiểu thừa nạn/nan ý vân 。 且如外五塵色境。分明五識現證。是現量所得。 thả như ngoại ngũ trần sắc cảnh 。phân minh ngũ thức hiện chứng 。thị hiện lượng sở đắc 。 大小乘皆共極成。何故撥無。言一切唯識。 Đại Tiểu thừa giai cộng cực thành 。hà cố bát vô 。ngôn nhất thiết duy thức 。 三十唯識論中亦有此難云。諸法由量。 tam thập duy thức luận trung diệc hữu thử nạn/nan vân 。chư Pháp do lượng 。 刊定有無。一切量中。現量為勝。若無外境寧有此覺。 khan định hữu vô 。nhất thiết lượng trung 。hiện lượng vi/vì/vị thắng 。nhược/nhã vô ngoại cảnh ninh hữu thử giác 。 我今現證如是境耶。意云。 ngã kim hiện chứng như thị cảnh da 。ý vân 。 論主若言無外實境者。如何言五識現量。取外五塵境。 luận chủ nhược/nhã ngôn vô ngoại thật cảnh giả 。như hà ngôn ngũ thức hiện lượng 。thủ ngoại ngũ trần cảnh 。 若是比量。非量。遍計所起。遍計所執。強思計度。 nhược/nhã thị tỉ lượng 。phi lượng 。biến kế sở khởi 。biến kế sở chấp 。cường tư kế độ 。 構畫所生。相分。不離於心。可成唯識。 cấu họa sở sanh 。tướng phân 。bất ly ư tâm 。khả thành duy thức 。 今五識既現量得外實五塵境者。何故亦言皆是唯識。答。 kim ngũ thức ký hiện lượng đắc ngoại thật ngũ trần cảnh giả 。hà cố diệc ngôn giai thị duy thức 。đáp 。 唯識論云。現量證時。不執為外。後意分別。 duy thức luận vân 。hiện lượng chứng thời 。bất chấp vi/vì/vị ngoại 。hậu ý phân biệt 。 妄生外想。論主云。且如現量五識。 vọng sanh ngoại tưởng 。luận chủ vân 。thả như hiện lượng ngũ thức 。 正緣五塵境時。得法自性。不帶名言。無籌度心。 chánh duyên ngũ trần cảnh thời 。đắc pháp tự tánh 。bất đái danh ngôn 。vô trù độ tâm 。 不生分別。不執為外。但是後念分別意識。 bất sanh phân biệt 。bất chấp vi/vì/vị ngoại 。đãn thị hậu niệm phân biệt ý thức 。 妄生分別。便執為外。言有實境。 問。 vọng sanh phân biệt 。tiện chấp vi/vì/vị ngoại 。ngôn hữu thật cảnh 。 vấn 。 且小乘許現量心中。不執為外不。 答。許。 問。與大乘何別。 答。 thả Tiểu thừa hứa hiện lượng tâm trung 。bất chấp vi/vì/vị ngoại bất 。 đáp 。hứa 。 vấn 。dữ Đại-Thừa hà biệt 。 đáp 。 唯識鏡云。若是大乘。即五識。及同時意識。 duy thức kính vân 。nhược/nhã thị Đại-Thừa 。tức ngũ thức 。cập đồng thời ý thức 。 皆現量。不執為外。若小乘宗。即唯是五識。 giai hiện lượng 。bất chấp vi/vì/vị ngoại 。nhược/nhã Tiểu thừa tông 。tức duy thị ngũ thức 。 不執為外。論主云。汝小乘既許五識緣境是現量。 bất chấp vi/vì/vị ngoại 。luận chủ vân 。nhữ Tiểu thừa ký hứa ngũ thức duyên cảnh thị hiện lượng 。 不執為外者。明知現量心中。皆無外境。 bất chấp vi/vì/vị ngoại giả 。minh tri hiện lượng tâm trung 。giai vô ngoại cảnh 。 是其唯識。 外人又問云。其五識所緣現量五塵境。 thị kỳ duy thức 。 ngoại nhân hựu vấn vân 。kỳ ngũ thức sở duyên hiện lượng ngũ trần cảnh 。 為實為假。 答。是實。 難云。若爾者。 vi/vì/vị thật vi/vì/vị giả 。 đáp 。thị thật 。 nạn/nan vân 。nhược nhĩ giả 。 即是離心外有實五塵境。何言唯識。 答。五識緣五塵境時。 tức thị ly tâm ngoại hữu thật ngũ trần cảnh 。hà ngôn duy thức 。 đáp 。ngũ thức duyên ngũ trần cảnh thời 。 雖即是實。但是五識之所變。自識相分。 tuy tức thị thật 。đãn thị ngũ thức chi sở biến 。tự thức tướng phân 。 不離五識。皆成唯識。故唯識論云。故現量境。 bất ly ngũ thức 。giai thành duy thức 。cố duy thức luận vân 。cố hiện lượng cảnh 。 是自相分。識所變故。亦說為有。意識所執外實色等。 thị tự tướng phân 。thức sở biến cố 。diệc thuyết vi/vì/vị hữu 。ý thức sở chấp ngoại thật sắc đẳng 。 妄計有故。說彼為無。意云。五識各有四分。 vọng kế hữu cố 。thuyết bỉ vi/vì/vị vô 。ý vân 。ngũ thức các hữu tứ phân 。 其五塵境。是五識之親相分。 kỳ ngũ trần cảnh 。thị ngũ thức chi thân tướng phân 。 由五識自證分變似色等相分境現。其相分又不離見分。 do ngũ thức tự chứng phân biến tự sắc đẳng tướng phân cảnh hiện 。kỳ tướng phân hựu bất ly kiến phân 。 皆是唯識。若後分別意識起時。 giai thị duy thức 。nhược/nhã hậu phân biệt ý thức khởi thời 。 妄執心外有其實境。此即是無。不稱境體而知故。 問。 vọng chấp tâm ngoại hữu kỳ thật cảnh 。thử tức thị vô 。bất xưng cảnh thể nhi tri cố 。 vấn 。 且如五識中。瞋等煩惱起時。不稱本質。何言唯是現量。 thả như ngũ thức trung 。sân đẳng phiền não khởi thời 。bất xưng bản chất 。hà ngôn duy thị hiện lượng 。 答。雖不稱本質。然稱相分。亦是現量。 đáp 。tuy bất xưng bản chất 。nhiên xưng tướng phân 。diệc thị hiện lượng 。 由心無執故。其第六意識相應瞋。若與執俱時。相分。 do tâm vô chấp cố 。kỳ đệ lục ý thức tướng ứng sân 。nhược/nhã dữ chấp câu thời 。tướng phân 。 本質皆不稱。若不與執俱起時。即同五識。 bản chất giai bất xưng 。nhược/nhã bất dữ chấp câu khởi thời 。tức đồng ngũ thức 。 問。何故五識無執。 答。由不通比非二量。 vấn 。hà cố ngũ thức vô chấp 。 đáp 。do bất thông bỉ phi nhị lượng 。 故無執。故知五識現量緣境。不執為外。 cố vô chấp 。cố tri ngũ thức hiện lượng duyên cảnh 。bất chấp vi/vì/vị ngoại 。 皆是唯識。 又小乘都申一難。若唯識無外境者。 giai thị duy thức 。 hựu Tiểu thừa đô thân nhất nạn/nan 。nhược/nhã duy thức vô ngoại cảnh giả 。 由何而得種種心生。既若無境牽生心。 do hà nhi đắc chủng chủng tâm sanh 。ký nhược/nhã vô cảnh khiên sanh tâm 。 即妄心由何而起。未有無心境。曾無無境心。 答。 tức vọng tâm do hà nhi khởi 。vị hữu vô tâm cảnh 。tằng vô vô cảnh tâm 。 đáp 。 論頌云。由一切種識。如是如是變。以展轉力故。 luận tụng vân 。do nhất thiết chủng thức 。như thị như thị biến 。dĩ triển chuyển lực cố 。 彼彼分別生。一切種識者。即是第八識。 bỉ bỉ phân biệt sanh 。nhất thiết chủng thức giả 。tức thị đệ bát thức 。 此識能持一切有為之法種故。即一切種子。 thử thức năng trì nhất thiết hữu vi chi Pháp chủng cố 。tức nhất thiết chủng tử 。 各能自生果差別功能。名一切種識。功能有二。 các năng tự sanh quả sái biệt công năng 。danh nhất thiết chủng thức 。công năng hữu nhị 。 一現行名功能。即似穀麥等種。能生芽功能是。二。 nhất hiện hành danh công năng 。tức tự cốc mạch đẳng chủng 。năng sanh nha công năng thị 。nhị 。 第八識中種子名功能。有能生現行功能故。 đệ bát thức trung chủng tử danh công năng 。hữu năng sanh hiện hành công năng cố 。 今言一切種識者。但取本識中種子功能。 kim ngôn nhất thiết chủng thức giả 。đãn thủ bổn thức trung chủng tử công năng 。 能生一切有為色心等法。即色為所緣。 năng sanh nhất thiết hữu vi sắc tâm đẳng Pháp 。tức sắc vi/vì/vị sở duyên 。 心便是能緣。即色是境。不離心。是唯識。即此心境。 tâm tiện thị năng duyên 。tức sắc thị cảnh 。bất ly tâm 。thị duy thức 。tức thử tâm cảnh 。 但從本識中而生起。何要外境而方生。 đãn tùng bổn thức trung nhi sanh khởi 。hà yếu ngoại cảnh nhi phương sanh 。 如是如是變者。如是八識從種生。即是八識自證分。 như thị như thị biến giả 。như thị bát thức tùng chủng sanh 。tức thị bát thức tự chứng phân 。 轉變起見相二分。相分不離見分。是唯識。 chuyển biến khởi kiến tướng nhị phần 。tướng phân bất ly kiến phân 。thị duy thức 。 以展轉力故者。即餘緣是展轉力。 dĩ triển chuyển lực cố giả 。tức dư duyên thị triển chuyển lực 。 以心法四緣生。色法二緣起。彼彼分別生者。 dĩ tâm Pháp tứ duyên sanh 。sắc Pháp nhị duyên khởi 。bỉ bỉ phân biệt sanh giả 。 即由彼見相二分上。妄執。外有實我法等。分別而生。 tức do bỉ kiến tướng nhị phần thượng 。vọng chấp 。ngoại hữu thật ngã Pháp đẳng 。phân biệt nhi sanh 。 故知但由本識中種而生諸識。 cố tri đãn do bổn thức trung chủng nhi sanh chư thức 。 不假外妄境而亦得生。故知一切皆是唯識。 又唯識論云。問曰。 bất giả ngoại vọng cảnh nhi diệc đắc sanh 。cố tri nhất thiết giai thị duy thức 。 hựu duy thức luận vân 。vấn viết 。 如汝向言。唯有內識。無外境界。若爾。 như nhữ hướng ngôn 。duy hữu nội thức 。vô ngoại cảnh giới 。nhược nhĩ 。 內識為可取。為不可取。若可取者。 nội thức vi/vì/vị khả thủ 。vi ất khả thủ 。nhược/nhã khả thủ giả 。 同色香等外諸境界。若不可取者。則是無法。 đồng sắc hương đẳng ngoại chư cảnh giới 。nhược/nhã bất khả thủ giả 。tức thị vô Pháp 。 云何說言唯有內識。無外境界。 答曰。如來方便。 vân hà thuyết ngôn duy hữu nội thức 。vô ngoại cảnh giới 。 đáp viết 。Như Lai phương tiện 。 漸令眾生得入我空。及法空。故說有內識。 tiệm lệnh chúng sanh đắc nhập ngã không 。cập pháp không 。cố thuyết hữu nội thức 。 而實無有內識可取。若不如是。則不得說我空法空。以是義故。 nhi thật vô hữu nội thức khả thủ 。nhược/nhã bất như thị 。tức bất đắc thuyết ngã không pháp không 。dĩ thị nghĩa cố 。 虛妄分別。此心知彼心。彼心知此心。 問曰。 hư vọng phân biệt 。thử tâm tri bỉ tâm 。bỉ tâm tri thử tâm 。 vấn viết 。 又復有難。云何得知諸佛如來。依此義故。 hựu phục hưũ nạn/nan 。vân hà đắc tri chư Phật Như Lai 。y thử nghĩa cố 。 說有色等。一切諸入。而非實有色等諸入。 thuyết hữu sắc đẳng 。nhất thiết chư nhập 。nhi phi thật hữu sắc đẳng chư nhập 。 又以識等能取境界。以是義故。不得說言無色等入。 hựu dĩ thức đẳng năng thủ cảnh giới 。dĩ thị nghĩa cố 。bất đắc thuyết ngôn vô sắc đẳng nhập 。 答曰。偈言。彼一非可見。多亦不可見。 đáp viết 。kệ ngôn 。bỉ nhất phi khả kiến 。đa diệc bất khả kiến 。 和合不可見。是故無塵法。 hòa hợp bất khả kiến 。thị cố vô trần Pháp 。 宗鏡錄卷第六十三 Tông Kính Lục quyển đệ lục thập tam        戊申歲分司大藏都監開板        mậu thân tuế phần ti đại tạng đô giam khai bản ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 05:44:02 2008 ============================================================